31
Cu începere de astăzi, în Mexico City se permit partenerilor homosexuali aflaţi în libertate să îşi viziteze partenerii din închisoare ca „rudenii sau familie”. Vizitele se încadrează în cele de natură conjugală. Acum, nu înţeleg de ce-s conjugale vizitele!? Conform dicţionarului, conjugal ţine de cei căsătoriţi, este privitor la un bărbat şi o femeie uniţi în căsătorie.
O să se modifice dicţionarele? Cum s-au modificat unele Biblii (New Inclusiv Translation de la Oxford) din care s-a scos pronumele personal masculin EL referitor desigur la Dumnezeu şi s-a înlocuit cu „el sau ea”. Astfel, „Fiul Omului” a devenit „Cel Uman”, „Dumnezeu” a devenit „Tatăl-Mamă”.
Revoluţia feministă începută la 1970-1980 a învins în minţile şi inimile teologilor liberali. Problema este însă că în ebraică şi respectiv greacă, adam şi anthropos înseamnă om la genul masculin (bărbat). Epistolele Noului Testament au fost adreate „fraţilor” (adelphoi în greacă). Adresarea aceasta aparţine limbilor originale în care a fost scrisă Biblia şi nu au nici o intenţie de a fi „sexiste”. Ele nu exclud femeile, deşi Biblia oferă mereu nume de bărbaţi, dă exemple de bărbaţi şi presupune existenţa unei audienţe masculine, în timp ce audienţa feminină este undeva în fundal. Asta nu pentru că femeile nu sunt importante, ci pentru că bărbatul ARE un rol de „preot” în casa lui şi TREBUIE să şi-l asume în virtutea a ceea ce a fost desemnat de către Dumnezeu să fie: un învăţător, un lider spiritual şi social al casei sale şi al poporului său. Problema asta o voi discuta într-un post viitor (oh, câte proiecte am! Când o să am timp să mă, apuc de ele?!)
Dar tot nu m-am lămurit cu vizitele „conjugale” ale homosexualilor! Poate mă lămureşte cineva?





on 
Recent Comments