26
Nov

Biblie de studiu pentru Homosexuali

Archived in the category: Uncategorized
Posted by: Ted - 12 Comments

Dr. Ann Nyland, expert în limba greacă, a publicat un Nou Testament pentru homosexuali la Editura NSW.  Acesta este modificat în versetele care ar acuza stilul de viaţă al gay-lor.  Alţi doi experţi în limba greacă, co-autori în trecut împreună cu dr. Nyland a altor cărţi de specialitate au cerut ca să le se retragă numele de pe acele lucrări.  Ei nu mai doresc asocierea cu dr. Nyland.

Librării creştine din SUA şi Australia, care au primit pachete cu respectivul Nou Testament pentru homosexuali au refuzat să vândă produsul.  Se ştie că în mişcarea creştină evanghelică, homosexualismul este privit ca păcat.  Poziţia creştinilor evanghelici este justificată prin istorisirea distrugerii Sodomei şi Gomorei (Genesa 19) în care bărbaţii din aceste cetăţi au venit la Lot să-l oblige să le dea pe bărbaţii pe care-i găzduia la el să se culce cu ei, pe Levitic 18:22 care interzice clar ca un bărbat să se culce cu un alt bărbat cum s-ar culca cu o femeie (adică să aibă sex cu un alt bărbat), şi pe Romani 1 unde Pavel în mod explicit condamnă homosexualismul ca păcat şi chiar susţine că Dumnezeu le-a dat în ei înşişi o pedeapsă celor ce fac astfel de fapte.

Pavel categoriseşte din nou homosexualismul astfel în 1 Corinteni 6:9-10  Nu ştiţi că cei nedrepţi nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu? Nu vă înşelaţi în privinţa aceasta: nici curvarii, nici închinătorii la idoli, nici preacurvarii, nici malahii, nici sodomiţii, nici hoţii, nici cei lacomi, nici beţivii, nici defăimătorii, nici răpareţii nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu.  Termenul tradus prin „sodomiţi” este „arsenokoites” în greacă.  Acelaşi cuvânt este folosit din nou de Pavel în 1 Timotei 1:10  …. pentru curvari, pentru sodomiţi, pentru vânzătorii de oameni, pentru cei mincinoşi, pentru cei ce jură strîmb… .  Dr. Nyland susţine că traducerea de până acum a acestui termen a fost greşită, deoarece el înseamnă „pătrundere anală” şi actul acesta nu este specific doar relaţiei dintre doi bărbaţi, ci poate apărea şi între un bărbat şi o femeie, de exemplu.

Problema traducătorilor vizavi de acest cuvânt grec este că termenul nu a apărut în literatura greacă decât în perioada imperială (sec I – sec VI d. Hr.) când a fost întrebuinţat de către scriitorii greci pentru a descrie pe larg relaţiile sexuale dintre bărbaţi şi alţi bărbaţi.  De aceea traducătorii Bibliei l-au folosit cu exclusivitate pentru a defini relaţii homosexuale.  Încercarea dr. Nyland de a da termenului o altă semnificaţie este o nouă tentativă a unor teologi liberali de a redefini ceea ce spune cu adevărat Biblia, pentru a permite trăirea în păcat fără nici o condamnare.

Pe când se va redifini crima ca însemnând „luarea vieţii unei găini, sau a unui iepure, sau a unui om” ca apoi să acceptăm omorârea omului cum acceptăm pe cea a găinii?  Adică, ce vreau eu să spun este că găsirea de noi definiţii este periculoasă.  Oridecâte ori lărgesc calea trăirii sfinte, atentez împotriva sfinţeniei lui Dumnezeu.  Isus a cerut să fim desăvârşiţi, după cum Tatăl ceresc este desăvârşit!  Orice mai puţin de atât este păcat!

Post to Twitter * Post to Facebook **

Related posts:

  1. Un studiu în demografie AICI * **Readers who viewed this page, also viewed:Cam cum...
  2. Biserica Episcopală din SUA a dat ok-ul hirotonisirii preoţilor homosexuali! Episcopii participanţi la Covenţia denominaţiei ce-a avut loc în Anaheim,...

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

12 comments for “Biblie de studiu pentru Homosexuali”

1
Cristina UNITED STATES

Wow, nici nu-mi vine sa cred. Deja redefinirea crimei asupra copiilor s-a facut. Aici sunt grupurile pro-abortion. Eu nu le zic pro-choice, ca la 2/3 parti a persoanelor incluse nu sunt date drepturile de a alege.

Ce facem noi crestinii? Mai stam cu mainile incrucisate??

November 26th, 2007 at 8:50 pm
2
wes UNITED STATES

In primul rand doresc sa-ti transmit salutari sfinte din partea fam Zimbru George din Dallas Tx si apoi vreau sa-ti multumesc ca aici ne tii la curent cu noutatile placute si neplacute din viata americii. Din pacate teologii liberali ii pregatesc terenul lui Anticrist ,azi cu una maine cu alta .
PS. Comentariul fiind ceva mai personal ,daca tu vrei nu-l afisa.
Cu dragoste frateasca Vasile Bonda ,pastor Biserica Crestina Emanuel Irving Tx .

November 26th, 2007 at 10:15 pm
3
Vasile Bel ROMANIA

In zilele noastre, mai mult ca oricind, desfiintam Cuvintul lui Dumnezeu cum spune insusi Domnul Isus:
Marcu 7:6 Isus le-a raspuns: “Fatarnicilor, bine a prorocit Isaia despre voi, dupa cum este scris: ,Norodul acesta Ma cinsteste cu buzele, dar inima lui este departe de Mine
7 Degeaba Ma cinstesc ei, dand invataturi care nu sunt decat niste porunci omenesti.
8 Voi lasati porunca lui Dumnezeu, si tineti datina asezata de oameni, precum: spalarea ulcioarelor si a paharelor, si faceti multe alte lucruri de acestea.”
9 El le-a mai zis: “Ati desfiintat frumos porunca lui Dumnezeu, ca sa tineti datina voastra.
13 Si asa, ati desfiintat Cuvantul lui Dumnezeu, prin datina voastra. Si faceti multe alte lucruri de felul acesta!”
Ortodocsii sub masca falsa ca tin Cuvintul in dulcele grai romaneac tin de fapt Cuvintul sub obroc ca sa nu fie vazut de oameni si sa se pocaiasca.
Martorii modifica Cuvintul sa-si justifice invatatura lor si adauga.
Este atunci de mirare ca homosexualii ar vrea si ei o Biblie care sa nu-i incrimineze?
Domnul sa ne ajute sa raminem fideli Cuvintului asa cum l-am primit.
Vasile Bel.

November 27th, 2007 at 12:56 am
4

[...] Părintele Stephen Freeman./Plan de citire al Scripturii într-un an: lect. baptist Silviu Tatu./Biblie de studiu pentru gay…un articol al pastorului baptist Ted Doru [...]

November 27th, 2007 at 12:39 pm
5

Cristina »
ai dreptate! Nu m-am gindit la asta! Bun comentariu!

November 27th, 2007 at 3:09 pm
6

Vasile,
salutari si voua! Mai ales adunarii pe care o pastoresti, asa cu putini membri (deocamdata)!

November 27th, 2007 at 3:10 pm
7
Vasile Bel ROMANIA

Multumim. Biserica a luat fiinta in anul 2000 si ne rugam Domnului sa crestem. Va rugam rugati-va pentru noi.
Cu dragoste frateasca in Hristos
Vasile Bel.

November 28th, 2007 at 12:39 am
8

Nu ar trebui să vă surprindă aceste lucruri frate Ted. Biblia se modifică în funcţie de necesităţi.
Nu mă mir de reputaţia bisericii drept manipulatoare de mase. Îi avem pe Martorii lui Iehova cu traducerea lor, pe LDS sau Mormoni cu traducerea lor, acum pe Ortodocşi cu Traducerea lor din 2001, iar acum asta.

November 28th, 2007 at 1:58 pm
9

Vasile Bel »
O sa spun si adunarii noastre. Domnul sa va inmulteasca, sa va sustina si sa va binecuvinteze!

November 29th, 2007 at 2:19 pm
10

manu »
Stiu ce zici, dar ma infuriaza! E un nou atentat impotriva Cuvintului lui Dumnezeu!

November 29th, 2007 at 2:22 pm
11

Chiar daca fiecare denominatiune crestina are traducerea ei asupra Bibliei, asta nu inseamna ca trebuie sa se falsifice esenta mesajului biblic. Pot exista diferente de interpretare, dar sa falsifici pentru ca apar unele “necesitati” in timp, e aberant. Adevarul nu suporta “necesitati” in timp. Nu cred ca homosexualitatea e o necesitate a omenirii.

December 1st, 2007 at 12:09 am
12

Ilie Catrinoiu »
anumite cuvinte suporta folosirea unor sinonime sau in absenta acestora, a unor cuvinte care sa sugereze esenta ideii cuvintului original. Ideea de “nastere din nou” este straina unor popoare sau limbi… dar s-au gasit intre obiceiurile acelor popoare practici care sa sugereze semnificatia nasterii din nou. Deci, asta se permite cind traduci Biblia, dar a suci intelesul real al cuvintelor pentru a acomoda nu stiu ce pacat sau practici, e un… pacat!

December 1st, 2007 at 7:28 pm